Tips on How to Use Information From Non-English Sources For Your Research Paper

0 Comments

When carrying out research, finding answers to the provided question can be tricky. It would be best if you had thorough research, and that includes non-English resources. How do you get to translate the passages, sentences, and words?

Here are some tips to help you get the answer.

  • Non-English Words Or Phrases

During your research, you may come across words or phrases that are in a foreign language. The author’s concept that would support your views may change if you write the words in English. To make it understandable, use the words as they have been written. However, please put them in italics.

After writing the foreign word, you can go further to explain its meaning to the reader. Use English words that are similar to the foreign word. If you do not explain the word, it may lead to misrepresenting of information.

  • Popular Non-English Words

Some foreign words can be present in the English language. Words such as ‘cliché,’ ‘façade,’ and ‘genre,’ are commonly used in English even though they originate from other languages. When using such words, there is no need to translate them since the reader will understand them.

However, if the source you use to do your research uses the words in a different way than usual, you can expound more on them.

  • Sentences In English

As mentioned above, you should italicize words from a foreign language when using them in your work. However, if it is a whole sentence you intend to use in its foreign language, there is no need to italicize it. However, using this strategy is more appropriate when your target audience is likely to understand the foreign language.

There is a way an original quote is more understandable than if you translate it. In such a case, it would be better to leave the quote in its original version. However, it would be better not to leave it untranslated so that other readers who may not get it may understand.

  • Translate A Passage

When writing a paper in English and you are multilingual, there is a way you may come across a foreign source. Instead of writing the quote in a foreign language, you can translate it into English. However, translating from one language to another is not considered as quoting directly but paraphrasing.

When citing your translated work, what you need to include is its author and the material’s date of publication. You may also include the page in your citation so that it can be easier for the readers who understand the foreign language to search for it. Remember that since the translation is paraphrasing, you do not need to use quotation marks on it.

  • Looking For Translation Services

You may find that the resource material that has the information you need is in a foreign language. The language could be unfamiliar to you but do not despair since there are online translation services that can help. You will find so many services but before settling on any go through the reviews first.

Traditional ways of looking for a translator are unreliable, costly, and time-wasting. Online services are a better solution even though you still have to exercise caution since there are scam sites. There is a need to go through customer and company reviews to know which one offers high-quality services.

A low-quality website is one sign that the kind of service you will get is no different. Grammar errors are an indicator that whoever will translate your work will deliver work with errors too.

Very low or high prices, few or no reviews, should be a clear sign that the site is a scam, and you cannot trust it.

Conclusion

You should not limit your research on English materials only. You can use non-English resources as well and find much valuable information. You only need to know how to treat the words, phrases, or passages if you opt to use them.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *